영어 쉬운거 같은데 잘모르겠어서요 질문좀 ㅠㅠ
It was a wet and gloomy day
비가 올 듯한 우울한 날이였다
라고 해석되어있는데요
온게 아니라 올듯한?으로 어떻게 해석하는건가요?
예로 눈이 올듯한 이러면 어떻게 해야하는거죠? ㅠㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
둘중에 하나 하려고 하는데 추천좀요.. 독재생입니다
It was a wet and gloomy day
비가 올 듯한 우울한 날이였다
라고 해석되어있는데요
온게 아니라 올듯한?으로 어떻게 해석하는건가요?
예로 눈이 올듯한 이러면 어떻게 해야하는거죠? ㅠㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
둘중에 하나 하려고 하는데 추천좀요.. 독재생입니다
너무 심한 의역은 영어 건강에 안좋습니다. ^^
It was a wet and gloomy day (비가오는 우울한 날이었다)
wet은 rainy란 의미입니다. 비오면 습하죠... 그래서 비오는 이란 의미가 있습니다. gloomy 는 어둡고 우울한 것을 나타냅니다.
감사합니다! 책에 올듯한으로 써있어서 아무리 생각해도 올듯한?(언어영역을 같이 공부하다보니 온거랑 올듯한 날씨랑은 다른거잖아요!)
이 어떻게 되는지 그냥 젖은 가지고 비온걸 말하는걸까 ? 라는 생각까지는 했었는데 말이에요 ㅠㅠ
*확실히 여쭤 보자면 저 문장이 말하는 날에 비가 왔었던게 맞는거죠? 단순히 습한 날씨를 나타내는게 아니라 너무 구분하려는 걸까요?
비가 왔던게 과거가 확실합니다 ㅋ